Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я знаю людей вроде него, – вздохнул Волк, – сам бывалв таком состоянии.
– Почему?
– Иногда это необходимо.
Мясо оказалось сухим и пережаренным, овсянка жидкой иводянистой, хлеб чёрствым, но Гарион был слишком голоден, чтобы замечатьнедостатки. Он вылизал тарелку и подождал, пока господин Волк допьёт вторуюкружку.
– Вот здорово! – сказал он, больше для того, чтобыподдержать разговор. На самом деле мальчику стало ясно, что Верхний Гральтсовсем не такое великолепное место, каким представлялось в мечтах.
– Нормально, – пожал плечами Волк. – Деревенскиекабачки во всем мире одинаковы. Редко я встречал такой, куда хотел бы зайти ещёраз. Ну что, двинулись?
Он бросил на стол несколько монет, быстро подхваченныхкислолицым, и вывел Гариона на солнечный свет.
– Давай лучше найдём торговца пряностями, а потомпоищем ночлег и стойло для лошади.
Они пошли вниз по улице, оставив лошадь с тележкой утаверны.
Дом толнедрийского торговца пряностями, высокое, узкоездание, оказался на следующей улице. Двое коренастых мускулистых мужчин вкоротких туниках стояли перед входом рядом с дикой на вид чёрной лошадью подстранным металлическим седлом. Они окинули прохожих безразличными взглядами.
Но господин Волк, завидев их, остановился.
– Что случилось? – спросил Гарион.
– Таллы, – тихо ответил Волк, недобро глядя на мужчин.
– Что?
– Эти двое – таллы, – пояснил старик. – Обычнонанимаются носильщиками к мергам.
– А кто такие мерги?
– Жители Ктол Мергоса, – коротко ответил Волк. – Южныеэнгараки.
– Те, которых мы побили в сражении при Во Мимбре? Нопочему они здесь?
– Мерги занимаются торговлей, – нахмурился Волк. – Неожидал увидеть их в такой отдалённой деревушке. Ну что ж, придётся войти. Таллывидели нас и посчитают странным, если мы сейчас повернём назад. Не отходи отменя, малыш, и ничего не говори.
Они миновали таллов и вошли в лавку. Толнедриец оказалсяхудым лысым человеком в коричневом, перехваченном поясом одеянии, доходившем досамого пола. Он явно нервничал, взвешивая несколько пакетов, от которых исходилдразнящий запах.
– Добрый день! – приветствовал он Волка. – Подождите,пожалуйста, я сейчас займусь вами.
Торговец говорил слегка пришепетывая, что показалось Гарионукрайне странным.
– Не беспокойтесь, – заверил Волк надтреснутым жалобнымголосом.
Гарион обернулся к нему и поразился: плечи старика согнулись,голова по-дурацки тряслась.
– Спроси, что им надо, – приказам посетитель,темнолицый, широкоплечий мужчина в кольчуге и с коротким мечом, прикреплённым кпоясу. Скулы его сильно выдавались вперёд, лицо было покрыто уродливымишрамами, зато от цепкого, пронзительного взгляда, казалось, ничто неускользало; говорил он хрипло, с сильным акцентом, – Не волнуйтесь, я не спешу,– повторил Волк всё так же жалобно.
– Моё дело займёт много времени, – холодно ответилМерг, – и я предпочитаю не торопиться. Говори, старик, что тебе нужно.
– Спасибо, – прокудахтал Волк. – У меня здесь список.Хозяин дал мне его.
Надеюсь, дружище, ты сможешь прочесть? Сам-то я не умею!
Он наконец вынул листок и протянул толнедрийцу. Тотпросмотрел список.
– Это займёт минуту, не больше, – сказал он мергу.
Мерг кивнул и каменным взглядом уставился на Волка иГариона. Глаза его чуть сузились, выражение внезапно изменилось.
– Красивый мальчик! Как тебя зовут? – спросил онГариона.
До этого момента Гарион ни разу в жизни не лгал, но поведениеВолка открыло ему целый мир обманов и уловок. Где-то в глубине души зазвучалостерегающий голос, сухой, спокойный, говоривший, что положение с каждойминутой становится всё опаснее и нужно придумать, как защитить себя. Малышглуповато приоткрыл рот, непонимающе уставясь на мерга.
– Рандориг, ваша честь, – промямлил он.
– Арендское имя, – заметил тот, ещё больше сузив глаза.– Но на аренда ты не похож.
Гарион по-прежнему тупо глазел на него.
– Ты аренд, Рандориг? – продолжая допрашивать мерг.
Гарион нахмурился, как бы пытаясь понять, о чём идёт речь;мысли лихорадочно метались. Сухой голос немедленно предложил выход.
– Отец был арендом, – сказал наконец мальчик. – Мать –сендарка, и люди говорят, я на неё похож.
– Ты сказал «был», – быстро перебил мерг. – Значит, онумер?
Покрытое шрамами лицо напряглось. Гарион с глупым видомзакивал:
– Рубил дерево, а оно придавило его. Давно уже. Мергнеожиданно потерял всякий интерес к разговору.
– Вот тебе медный грош, мальчик, – равнодушно сказалон, кинув мелкую монету на пол к ногам Гариона. – На ней изображён бог Торак.Может, она принесёт тебе удачу или по крайней мере хоть немного разума Волкбыстро наклонился и поднял монету, но Гарион почему-то получил из его рук обыкновенныйсендарийский грош.
– Поблагодари доброго человека, Рандориг, – просипелстарик.
– Спасибо, ваша честь! – повторил Гарион, крепко зажавв кулаке монету.
Мерг пожал плечами и отвернулся.
Волк заплатил толнедрийцу, и они вышли из лавки.
– Опасную игру ты вёл, мальчик, – заметил старик, когдаони отошли на безопасное расстояние.
– Мне показалось, ты не хотел, чтобы они знали, кто мы,– пояснил Гарион.
– Не знаю почему, но я решил сделать то же самое. Ненужно было?
– Ты очень сообразителен, – одобряюще кивнул Волк. –Думаю, нам удалось перехитрить мерга.
– Почему ты подменил монету? – спросил Гарион.
– Иногда энгаракские монеты совсем не то, чем кажутся.Лучше тебе их вообще не видеть. А теперь пойдём за лошадью. До фермы Фолдорапуть неблизкий.
– Я думал, мы здесь заночуем.
– Планы изменились. Торопись, парень. Пора убиратьсяотсюда.
Лошадь очень устала и медленно тянула тележку вверх похолму, навстречу заходящему солнцу.
– Всё-таки почему ты не отдал мне энгаракский грош? –настаивал Гарион, всё ещё недоумевая.